天天干天天插_日本黄色免费网站_国产成人精品午夜福利APP_性xxxxfreexxxxx - 免费观看黄色网址视频

全球領先的云管理服務提供商

思普智云的管理團隊都對云有深刻的理解,從搭建到運營和咨詢,團隊成員分工明確,始終致力于為客戶提供專業的技術支持和服務。

重磅!微軟文本翻譯API落地中國,開發者快來領取微軟官方免費電子書!

發布時間:2019-04-21 05:14:08

Azure認知服務文本翻譯API ,已正式落地由世紀互聯運營的Microsoft Azure

這是一種基于神經網絡的機器翻譯服務,開發者只需通過簡單的REST API調用,即可將其與自己的應用程序、網站、工具或其他需要多語言支持的解決方案相集成,針對超過60種語言(支持的語言和區域完整列表請點擊 這里 )實現近乎實時的文本翻譯。

圖示:神經網絡基于句中的上下文翻譯單詞

借此,網站本地化、電子商務、客戶支持、消息處理、內部溝通等各類型的應用場景所需的雙向實時翻譯,都可以輕松實現!不僅支持自動檢測和翻譯文字,還支持通過「本地功能」進行離線使用。更棒的是,目前注冊使用,還能獲得每個月前200萬個字符免費翻譯的服務,對于一些實驗性的或者小規模的應用,基本上不花一分錢就能用。

為了幫助大家順利上手,我們在此分享文本翻譯API的六種常見操作指南!

指南1.注冊文本翻譯API
為了在自己的應用中順利調用,必須先創建文本翻譯API訂閱,進而注冊API,為此請執行如下操作:

1、使用Azure試用帳戶或正式帳戶登錄 Azure管理門戶 。

2、選擇“+?創建資源”。

3、在“搜索市場”搜索框中,輸入“文本翻譯”,然后從結果中選擇它。

4、選擇“創建”,定義該訂閱的詳細信息。

5、從“定價層”列表中,選擇最適合需要的定價層。

●?每個訂閱都有一個免費層。免費層具有與付費計劃相同的特征和功能,并且不會過期。

●?帳戶只能有一個免費訂閱。

6、選擇“創建”完成創建訂閱。

隨后即可獲得訂閱所特有的個性化訪問密鑰。在自己的應用中使用時,每次調用文本翻譯API都需要提供此密鑰,因此使用前需要執行下列操作:

1、通過先選擇相應的訂閱檢索身份驗證密鑰。

2、在訂閱詳細信息的“資源管理”部分中選擇“密鑰”。

3、復制訂閱所列出的任一密鑰。

指南2. 添加不雅內容篩選

文本內容的翻譯,不可避免會遇到不雅內容,此時如何處理這類問題就成了很多人頭疼的問題。

通常來說,文本翻譯服務在翻譯中會保留源中存在的不雅內容。由于不雅程度和使詞語不雅的語境在不同文化之間有所不同,因此在翻譯后的目標語言中,其不雅程度可能會被放大或降低。

如果希望避免在翻譯中看到不雅內容(即使源文本中存在不雅內容),此時可以使用Translate?()方法中提供的不雅內容篩選選項。借此可以選擇是要將不雅內容刪除,添加相關標記,或是不被執行任何操作。

Translate?()?方法采用的“options”參數包含了一個新元素:“ProfanityAction”。ProfanityAction可接受的值包括:“NoAction”(不采取操作)、“Marked”(加標記)和“Deleted”(直接刪除)。

我們只需要在調用該API時為這個元素指定需要的值即可。具體做法可參閱: 通過Translator API調用應用不雅內容篩選 。

指南3. 接收詞對齊信息

如果希望在使用該API時接收對齊信息,此時需要使用Translate方法,并包含可選的includeAlignment參數。

對齊將作為以下格式的字符串值返回給源的每個詞。每個詞的信息由一個空格分隔,其中包括非空格分隔的語言(腳本),例如中文:

[[SourceTextStartIndex]:[SourceTextEndIndex]-[TgtTextStartIndex]:[TgtTextEndIndex]]?*

對齊字符串示例:“0:0-7:10?1:2-11:20?3:4-0:3?3:4-4:6?5:5-21:21”。

換而言之,冒號分隔開始和結束索引,連字符分隔語言,空格分隔詞。一個詞可能與另一種語言中的0個、1個或多個詞對齊,而對齊的詞可能是非連續的。當沒有可用的對齊信息時,Alignment元素將為空。在這種情況下,該方法不會返回任何錯誤。

不過需要注意,目前,該功能只能針對語言對的下列子集返回對齊:

●?從英語到任何其他語言;

●?從任何其他語言到英語,但簡體中文、繁體中文和拉脫維亞語到英語除外;

●?從日語到韓語或從韓語到日語;如果句子是預錄翻譯,則不會收到對齊信息。預錄翻譯示例包括“This?is?a?test”、“I?love?you”等高頻率句子。

該功能的使用示例如下:

[
{
"translations":?[
{
"text":?"Kann?ich?morgen?Ihr?Auto?fahren?",
"to":?"de",
"alignment":?{
"proj":?"0:2-0:3?4:4-5:7?6:10-25:30?12:15-16:18?17:19-20:23?21:28-9:14?29:29-31:31"
}
}
]
}
]

指南4. 阻止翻譯內容

有時候我們可能需要避免翻譯某些內容,例如「Windows?Operating?System」就不需要對「Windows」這個詞進行翻譯。

因而可以在文本翻譯API中標記無需翻譯的內容。例如,我們可能需要標記本地化后沒有意義的代碼、品牌名稱或單詞/短語。

此時可以通過四種方法實現目的:

1

將無需翻譯的內容轉義為Twitter標記:@somethingtopassthrough或#somethingtopassthrough,并在翻譯后取消轉義。

2

使用 notranslate 標記無需翻譯的內容。例如:

3

使用動態詞典(具體介紹見下文)給出特定翻譯。

4

不要將字符串傳遞到文本翻譯API進行翻譯。

具體做法請參閱: 避免在Translator API調用中進行翻譯 。

指南5. 使用動態字典功能

上文提到了動態詞典,該功能的用途是這樣的:如果已知要應用于某個單詞或短語的翻譯,可以在請求中將其作為標記提供。動態詞典僅適用于復合名詞,例如專有名稱和產品名稱。

其語法是這樣的:

<mstrans:dictionary?translation=”translation?of?phrase”>phrase</mstrans:dictionary>

例如德文到英文的翻譯:

源輸入:The?word?<mstrans:dictionary?translation="wordomatic">word?or?phrase</mstrans:dictionary>?is?a?dictionary?entry.

目標輸出:Das?Wort?"wordomatic"?ist?ein?W?rterbucheintrag.

無論使用或不使用HTML模式,該功能都會以相同方式工作。但一般建議盡量少使用該功能。

指南6. 在有防火墻的環境中使用文本翻譯API

文本翻譯API需要訪問網絡,因而對于企業本地部署的使用該API的應用,為了確保正確運行,可能需要對防火墻進行必要的配置。

文本翻譯API可以使用域名或IP篩選在防火墻后面翻譯。域名篩選是首選方法。我們建議不要在經過IP篩選的防火墻后面運行Microsoft?Translator。此外,安裝程序在將來可能會發生中斷,恕不另行通知。

自2018年11月20日起,api.cognitive.azure.cn?-?Microsoft文本翻譯API的IP地址為:

  • 亞太區:40.90.139.163,?104.44.89.44

  • 歐洲:40.90.138.4,?40.90.141.99

  • 北美:40.90.139.36,?40.90.139.2

只需根據所在區域在防火墻上針對上述IP地址進行必要配置即可。

了解了這些常見場景使用指南后,趕快試著用起來吧,同時還可參閱下列資源進一步了解這個全新的API:

  • 文本翻譯介紹文檔

  • 文本翻譯API 3.0參考

  • GitHub上的代碼范例

福利歡送

想要進一步了解如何在微軟云上更好地運用人工智能?

掃描下方二維碼,免費領取 微軟官方電子書